Een kerstliedje dat veel gezongen wordt in de Oekraïne.
Verschillende bevolkingsgroepen kunnen ineens samen feestvieren, en de kleine Jezus klapt in zijn handjes van plezier
Nyni Rozhdestvo
TUTTI
Nyni Rozhdestvo SOPRAAN
Nyni Rozhdestvo ALT
Nyni Rozhdestvo TENOR
Nyni Rozhdestvo BAS
Nyni Rozhdestvo LIVE VERSIE
Nynji rozhdjèstwo Bozhoho Dytiaty
Brattia-ukraïntsi dut Yoho vitaty
(Pryspiv):
Tutay llemky spivajut,
podoliaky vsè grajut,
Volyniak shos mirkujè,
boikoi lemko tantsujè,
Poltavets prasa--je,
hutsul trembita--je
Trara, trara, trara-ra-ra ra.
Chutyz dovèka liubi zharty, smiky,
Isus mallenky vjè ruchky zutichy.
(Pryspiv)
Grajut spivajut ukraïnsky sella
Shobta detyna vulov sève sèlla
(Pryspiv)
Isuse mély, basja razom znamy,
Iz Ivasjamy, iz Mykasjamy.
(Pryspiv)
Now is the nativity of God’s Child,
The brothers-Ukrainians are coming to greet him.
(Chorus):
Here the Lemkos are singing,
and the guy from Podolia is playing,
The guy from Volyn is thinking about something,
and the Boiko is lightly dancing,
The guy from Poltava is dancing,
and the Hutsul is playing the alpine horn
Trara, trara, trara, ra-ra-ra.
Dear jokes and laughter are heard all around,
Little Jesus is clapping His hands from pleasure.
(Chorus)
Playing singing …
(translation incomplete)
(Chorus)
Little Jesus, make merriness with us,
With the Ivasjamy and the Mykasjamy.
(Chorus)